Consulta por correo electrónico
Envíanos un mensaje a info@kathleendriehaus.com y recibirás una respuesta en un plazo máximo de 24 horas hábiles. Ideal para solicitudes de presupuesto y dudas generales sobre nuestros servicios.
contact.htmlConoce las formas de contactarnos y los plazos estimados para cada tipo de consulta.
Envíanos un mensaje a info@kathleendriehaus.com y recibirás una respuesta en un plazo máximo de 24 horas hábiles. Ideal para solicitudes de presupuesto y dudas generales sobre nuestros servicios.
contact.htmlComunícate al +56 9 8357 4154 en horario de oficina (lunes a viernes de 9:00 a 18:00). Para consultas urgentes, este es el canal más rápido. Te atenderemos personalmente sin grabaciones ni menús automáticos.
contact.htmlCompleta el formulario en nuestra página de contacto. Los proyectos de traducción jurada se responden en 48 horas; las correcciones de estilo, en 24 horas. Todos los mensajes se confirman con un acuse de recibo automático.
contact.htmlAntes de escribir, revisa nuestra sección de preguntas frecuentes. Allí encontrarás respuestas sobre plazos, formatos aceptados, políticas de confidencialidad y requisitos para documentos legales. Ahorrarás tiempo y obtendrás información inmediata.
support.htmlSi prefieres una reunión cara a cara, solicita una cita en nuestra oficina en Vicuña. Atendemos previa coordinación por correo o teléfono. La cita se confirma en un plazo de 48 horas y tiene una duración máxima de 30 minutos.
contact.htmlSi ya eres cliente y necesitas información sobre el estado de tu traducción o corrección, responde al último correo que recibiste de nuestro equipo. El tiempo de respuesta para clientes activos es de 4 horas hábiles.
support.htmlArtículos y guías para profesionales que buscan precisión y confianza en sus textos.
Traducción jurada: Conoce los requisitos legales y plazos habituales para documentos corporativos.
Corrección de manuales: Cómo una revisión profesional unifica la terminología técnica y reduce ambigüedades.
Guía completa sobre el proceso de traducción jurada para empresas: selección del traductor, verificación de sellos y presentación ante entidades oficiales.
Leer artículo →Una revisión profesional elimina errores gramaticales, unifica la terminología técnica y adapta el tono al público objetivo, mejorando la eficiencia en la capacitación.
Leer artículo →Análisis de cláusulas típicas de NDA, medidas de seguridad digital para el intercambio de archivos y políticas de destrucción segura de documentos.
Leer artículo →Resultados concretos de empresas que confiaron en nosotros para sus documentos críticos.
Gerenta de Operaciones, Logística del Norte
“Necesitábamos la traducción jurada de nuestros estatutos para un registro en el extranjero. El equipo de Kathleen revisó cada cláusula con los notarios locales y el documento fue aceptado sin observaciones. Ahorramos semanas de correcciones.”
Director Técnico, Constructora Almagro
“El manual de procedimientos de seguridad tenía términos inconsistentes y frases que confundían a los supervisores. La corrección de estilo unificó la redacción y redujo las consultas internas en un 40% durante el primer mes.”
Jefa de Calidad, Laboratorios Farmacéuticos del Sur
“Recibimos el manual operativo en un PDF sin estructura. Kathleen lo reorganizó con índices, tablas y una numeración clara. Ahora los técnicos encuentran cualquier procedimiento en menos de un minuto.”
Abogada Senior, Estudio Jurídico Rivera & Asociados
“Trabajamos con documentos de propiedad intelectual que requerían absoluta confidencialidad. El servicio incluyó un NDA firmado y la destrucción segura de los borradores. La traducción fue precisa y se entregó antes del plazo.”
Coordinador de Exportaciones, Frutícola del Valle
“Los informes técnicos para clientes europeos tenían errores gramaticales que afectaban nuestra imagen. La corrección no solo limpió el texto, sino que ajustó el tono al estándar profesional que esperaban nuestros compradores.”
Gerenta de Recursos Humanos, Red de Clínicas del Norte
“El manual de inducción era un archivo de texto sin formato. Kathleen lo convirtió en un documento profesional con secciones claras, gráficos simples y un diseño que los nuevos empleados pueden seguir sin ayuda.”